|
Post by Moreth on Mar 5, 2009 4:39:24 GMT -6
Quite literally! So the poor guy is called 'The Nameless One' (Don't blame me! I didn't make him up!). That looks to me as if it translates something like Esselóra in Q. (Oh, dear...) Trying S. I've got Aleneth ~ 'Noname' (or Úeneth - although I'm not sure about that) or possibly Alestannen ~ 'Unnamed'. I suppose 'You can call me Al' wins over 'You can call me Lóra' Any takers on corrections, please? ETA the missing negative!
|
|
|
Post by Darth Fingon on Mar 5, 2009 13:14:38 GMT -6
I like 'Alestannen' best. The others sound too feminine.
|
|
|
Post by Moreth on Mar 5, 2009 13:44:56 GMT -6
Yeah - I certainly can't see Esselóra going down too well ;P
I agree.
Thanks for the reply. You do know I'll be back with questions like: Can I have a translation for Takeshi Kovacs, plox!
P.S. Your name generator wisely refused to be involved in making such a dumb name. Good for pixilated Fëanor!
|
|
Kenaz
New Sneech
Making Haldir Miserable Since 2005
Posts: 88
|
Post by Kenaz on Mar 6, 2009 10:40:07 GMT -6
How 'bout Voldemort?? ;D
Oh, I kid, I kid!
Sorry. Will go find a responsible way to occupy my time. Like working.
|
|
|
Post by Gandalfs apprentice on Mar 6, 2009 20:42:03 GMT -6
Let's see.... Voldhemorre (with umlaut on e). Hey why not.
|
|
|
Post by Moreth on Mar 7, 2009 6:28:57 GMT -6
In Adûnaic perhaps? Ar-Voldemôr? ;P
|
|